close
我要說的"真面目" 當然不是日文中的意思啦! 

日文中的"真面目(まじめ)" 是當作一個人很努力認真的意思 

( 還沒複習日文的同學趕快去啊~ )

 我要說的是...

 

以下為非人類通常分布圖 (附圖一)

-友好-附和 -偽善-露馬腳-真面目 

本表係由麻省理工學院人類生命學教授F.Uerfcwt.Ceacer.Keiven友情提供


俗語說:乳搖知馬力 日久變人妻 錯錯! 當然不是這一句

更正: 路遙知馬力 日久見人心 真的是這樣子~

一般我們認識一個人會從表面認識他, 

但是不能夠完全從一個正確的角度完全剖析他

通常啦! 我是說通常啦! 這種人最不堪一擊

他的所作所為並不如他外表一樣光鮮亮麗

我只能說這時候...時間就是最好的照妖鏡了

人都帶有一副鐵面具, 這副面具是從兩個對等關係 = 0開始戴的

因為是很不熟戴上去的! 所以馬上拆下,真面目並不可畏

真正可怕的是,與你很熟了, 鐵面具隨之加熱 

皮肉跟鐵面具嵌的緊緊的!

一旦有天你用巧勁把他的面具撕下

他的真面目可是連皮帶肉一起撕下來的! 

你就可以想像有多醜陋了!

我們剛認識一個新環境,如果有人一下子就對你很好

這並不代表你真的擁有無窮的魅力,或許那人已經在打定你某些主意了!

當然我們也不然全盤否認,真的有這樣真誠的人存在

那還不如那些你從未打過交道,你有難時卻伸手扶你一把的人

而這個幫你的人,意外的卻是你當初怎樣都不想跟他有交集的人

這不是非常可笑嗎?

仔細想想,你當初最信任的人

現在又是如何? 

如果如往昔一樣好~ 我恭喜你

如果不是的話! 那我為你感到高興

高興什麼?

你只是識破一個醜陋的人真面目罷了.

你只能到中藥房買一包人蔘

含到口裡說 :
原來這就是人蔘啊~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 steakhouse251 的頭像
    steakhouse251

    そら中の浮雲だ

    steakhouse251 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()